Page 63 sur 63
Re: RuneQuest Glorantha: Conflit de Canards
Publié : jeu. juil. 16, 2026 8:28 am
par wade le rond
En même temps, il y a pas mal de JDR en trad qui font cette taille (Degenesis par exemple), donc je vais rester avec l'espoir ou à défaut l'espérance qu'un jour ça se fasse :-)
Re: RuneQuest Glorantha: Conflit de Canards
Publié : jeu. juil. 16, 2026 11:41 am
par 7Tigers
wade le rond a écrit : ↑jeu. juil. 16, 2026 8:28 am
En même temps, il y a pas mal de JDR en trad qui font cette taille (Degenesis par exemple), donc je vais rester avec l'espoir ou à défaut l'espérance qu'un jour ça se fasse :-)
Pareil que chaque fois que c'est demandé:
. Edge ne dispose pas des droits des ouvrages hors RQG
. Trop de noms propres à traduire dans le texte
. Et encore d'avantage de noms à traduire ET à remplacer dans la carte complète de Glorantha (1 hex = 8 km) sous Photoshop, sachant que le nombre de mots une fois traduit en VF est de 30% plus élévé donc ce n'est pas un simple remplacement
. Marché trop restreint, surtout que la grande majorité des personnes susceptibles d'être intéressées disposent déjà de l'ouvrage en VO.
=> Pour un usage privé, des traductions par IA de copiers / collers suffisent largement à comprendre le texte. L'anglais utilisé est assez basique, une fois le vocabulaire spécifique acquis.
Re: RuneQuest Glorantha: Conflit de Canards
Publié : jeu. juil. 16, 2026 1:28 pm
par wade le rond
7Tigers a écrit : ↑jeu. juil. 16, 2026 11:41 am
Pareil que chaque fois que c'est demandé:
. Edge ne dispose pas des droits des ouvrages hors RQG
. Trop de noms propres à traduire dans le texte
. Et encore d'avantage de noms à traduire ET à remplacer dans la carte complète de Glorantha (1 hex = 8 km) sous Photoshop, sachant que le nombre de mots une fois traduit en VF est de 30% plus élévé donc ce n'est pas un simple remplacement
. Marché trop restreint, surtout que la grande majorité des personnes susceptibles d'être intéressées disposent déjà de l'ouvrage en VO.
=> Pour un usage privé, des traductions par IA de copiers / collers suffisent largement à comprendre le texte. L'anglais utilisé est assez basique, une fois le vocabulaire spécifique acquis.
merci pour ta réponse et bravo pour ton suivi de ce jeu extraordinaire