Page 18 sur 18
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : sam. nov. 29, 2025 8:53 am
par Vociférator
Silenttimo a écrit : ↑jeu. nov. 27, 2025 11:48 pm
@PM : sans garantie, mais j'ai vraiment l'impression que la première trad' VF dans la Holmes serait l'oeuvre d'une certaine Martine Robin (avec Michael Price).
Anne Moreau aurait révisé cette trad' pour la boîte VF Moldway.
J'ai essayé de creuser ce sujet parce que ça semble accréditer que la traduction d'origine ait été faite par une équipe canadienne francophone (vu le nom très nord américain de Michael Price, mais je pense que les Martine Robin doivent également se compter à la pelle au Québec). Et qu'ensuite un travail de relecture relocalisé en France aurait été fait par Anne Moreau, pour sortir la VF sur le marché français.
Mais à part d'en émettre l'hypothèse, je n'ai aucun élément de preuve, et malheureusement si je retrouve souvent facilement des acteurs de l'époque sur Internet, il existe autant de Anne Moreau sur la toile que de Martine Robin ou de Michael Price...
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : sam. nov. 29, 2025 9:04 am
par Vociférator
cdang a écrit : ↑ven. nov. 28, 2025 8:32 pm
Tu as le droit d'en faire usage dans le cadre familial.
Et CNO est une grande famille, nespa ?
Si on parle bien de la même version que
@Silenttimo , la Forge de Papier / Retro Donj l'a mise en ligne depuis quelques temps maintenant et elle est toujours disponible ici :
https://www.dropbox.com/scl/fi/qnz4psog ... 06747i&e=1
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : sam. nov. 29, 2025 9:35 am
par tauther
Vociférator a écrit : ↑sam. nov. 29, 2025 9:04 am
cdang a écrit : ↑ven. nov. 28, 2025 8:32 pm
Tu as le droit d'en faire usage dans le cadre familial.
Et CNO est une grande famille, nespa ?
Si on parle bien de la même version que @Silenttimo , la Forge de Papier / Retro Donj l'a mise en ligne depuis quelques temps maintenant et elle est toujours disponible ici :
https://www.dropbox.com/scl/fi/qnz4psog ... 06747i&e=1
Il me semble bien que mon MJ avait un exemplaire tapé à la machine, peut-être y avait-il un lien avec l'assoce Vortigern.
Celui-ci n'est visiblement pas tapé à la machine et sur la dernière page: Imprimerie Métals S.A. - 115 Sannois.
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : sam. nov. 29, 2025 10:51 am
par Vociférator
PM a écrit : ↑jeu. nov. 27, 2025 3:15 pm
Au sujet de la trad de la boite Holmes, elle a circulé en distribution dans certaines boutiques, faite probablement par des étudiants (a priori parisiens, mais pas sur à 100%).
Ca contredit l'hypothèse présentée sur La Forge de Papier avec une traduction qui aurait été originée par Avalon Hill (
https://la-forge-de-papier.over-blog.co ... levee.html), même si cette version n'a pas été recroisée, et que La Forge de Papier ne la présente d'ailleurs pas comme certaine.
Cela laisse quand même ouvert un sacré mystère sur qui l'a produite, entre une équipe professionnelle probablement non française ou des étudiants plus ou moins amateurs français. Je serais tenté de vérifier si ce qui était contenu dans la Holmes en VO a des tournures et une traduction assez similaire à la VF de la Moldvay, ce qui accréditerait l'équipe canadienne (?) d'origine, et une traduction pilotée depuis l'Amérique du Nord, ou non.
Dans cette Quête de l'Inconnu, je me suis aussi intéressé au rôle de Bruce Heard dans la saga des traductions françaises de D&D et de la localisation de TSR en France, mais il semble qu'il soit arrivé un peu postérieurement - probablement après la Moldvay en VF ait commencé à être distribuée sur le marché français :
-
https://en.wikipedia.org/wiki/Bruce_Heard
-
https://bruce-heard.blogspot.com/2012/02/q.html
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : sam. nov. 29, 2025 1:26 pm
par Silenttimo
tauther a écrit : ↑sam. nov. 29, 2025 9:35 am
Il me semble bien que mon MJ avait un exemplaire tapé à la machine, peut-être y avait-il un lien avec l'assoce Vortigern.
Celui-ci n'est visiblement pas tapé à la machine et sur la dernière page: Imprimerie Métals S.A. - 115 Sannois.
C'est cette version que j'ai.
Et les noms de quelques monstres sont en effet amusant : serpent-coq (cockatrice), le puma déménageur (displacer beast), ours de cauchemard (sic !) (goblours), etc.
Celui qui a posté cette version indique 1978, mais rien ne permet de le prouver, et je trouve que c'est particulièrement tôt dans l'histoire de l'introduction des JdR en France.
Le club de Normale Sup' rue d'Ulm serait créé fin 1978 / tout début 1979, et c'est l'un des premiers
Ma version de cette traduction, je l'ai récupérée en achetant une Holmes datée de décembre 1979.
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : sam. nov. 29, 2025 6:11 pm
par Vociférator
Silenttimo a écrit : ↑sam. nov. 29, 2025 1:26 pm
Celui qui a posté cette version indique 1978, mais rien ne permet de le prouver, et je trouve que c'est particulièrement tôt dans l'histoire de l'introduction des JdR en France.
Le club de Normale Sup' rue d'Ulm serait créé fin 1978 / tout début 1979, et c'est l'un des premiers
Oui je suis d'accord que 1978 semble trop tôt, le Club de Saint Rémy date lui-même d'automne 1978.
Silenttimo a écrit : ↑sam. nov. 29, 2025 1:26 pm
Et les noms de quelques monstres sont en effet amusant : serpent-coq (cockatrice), le puma déménageur (displacer beast), ours de cauchemard (sic !) (goblours), etc.
J'ai ressorti mon livret de la VF de la version Moldvay et goblours est traduit par... goblours. Donc ça éloigne le fait que les traducteurs des feuillets de la Holmes aient été les mêmes que ceux qui ont traduit la Moldvay, ou alors il y a eu un sacré travail de révision, ce qui n'est pas complètement exclu avec les 2-3 ans d'écart de temps entre les deux productions et le crédit d'Anne Moreau.
Autre élément intéressant de la Moldvay : la version que j'ai indique premier tirage Novembre 1982 et imprimée aux Etats-Unis. Là encore, ça confirme non seulement que la Moldvay est arrivée pour les fêtes de Noël 1982 en France (
@PM il faudrait corriger la datation sur le GROG -
https://www.legrog.org/jeux/donjons-et- ... eme-imp-fr) et que l'équipe de traduction précisée serait bien d'origine Nord-Américaine, puisque manifestement la localisation en France s'est limitée à être uniquement distribuée (par qui d'ailleurs ? une filiale de TSR ? Jeux Descartes ? Transecom ? autres ?).
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : sam. nov. 29, 2025 6:21 pm
par Qui Revient de Loin
Y a-t-il une loi québécoise pré-Toubon obligeant les parutions à Québec d'être traduites en VF ? Peut-être que cette traduction n'était pas destinée au marché français à l'origine ?
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : sam. nov. 29, 2025 6:26 pm
par Vociférator
Et je dérive un peu mais en prévision de mes prochains décorticages de vieux Casus, et de traducteurs canadiens, est-ce que l'entité
TCC Traductions qui est créditée pour les traductions des DMG et MM de la 2ème édition d'AD&D vous parle (respectivement
https://www.legrog.org/jeux/ad-d-regles ... 2eme-ed-fr et
https://www.legrog.org/jeux/ad-d-regles ... 2eme-ed-fr) ?
Les Casus du début de l'année 1991 annonce en effet que la traduction va être reprise, après une longue interruption suite à la rupture du contrat de Transecom par une équipe canadienne, mais celle-ci n'est manifestement pas autrement identifiée qu'avec cette entité.
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : sam. nov. 29, 2025 10:07 pm
par Orlov
C'était peut-être un bénino-canadien qui s'ennuyait au Tribunal de Commerce de Cotonou ?
(Blague à part, j'ai toujours cru que cette traduction canadienne était plus ou moins une blague)
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : dim. nov. 30, 2025 12:52 am
par Silenttimo
Vociférator a écrit : ↑sam. nov. 29, 2025 6:11 pm
Silenttimo a écrit : ↑sam. nov. 29, 2025 1:26 pm
Celui qui a posté cette version indique 1978, mais rien ne permet de le prouver, et je trouve que c'est particulièrement tôt dans l'histoire de l'introduction des JdR en France.
Le club de Normale Sup' rue d'Ulm serait créé fin 1978 / tout début 1979, et c'est l'un des premiers
Oui je suis d'accord que 1978 semble trop tôt, le Club de Saint Rémy date lui-même d'automne 1978.
Silenttimo a écrit : ↑sam. nov. 29, 2025 1:26 pm
Et les noms de quelques monstres sont en effet amusant : serpent-coq (cockatrice), le puma déménageur (displacer beast), ours de cauchemard (sic !) (goblours), etc.
J'ai ressorti mon livret de la VF de la version Moldvay et goblours est traduit par... goblours. Donc ça éloigne le fait que les traducteurs des feuillets de la Holmes aient été les mêmes que ceux qui ont traduit la Moldvay, ou alors il y a eu un sacré travail de révision, ce qui n'est pas complètement exclu avec les 2-3 ans d'écart de temps entre les deux productions et le crédit d'Anne Moreau.
Autre élément intéressant de la Moldvay : la version que j'ai indique premier tirage Novembre 1982 et imprimée aux Etats-Unis. Là encore, ça confirme non seulement que la Moldvay est arrivée pour les fêtes de Noël 1982 en France (@PM il faudrait corriger la datation sur le GROG -
https://www.legrog.org/jeux/donjons-et- ... eme-imp-fr) et que l'équipe de traduction précisée serait bien d'origine Nord-Américaine, puisque manifestement la localisation en France s'est limitée à être uniquement distribuée (par qui d'ailleurs ? une filiale de TSR ? Jeux Descartes ? Transecom ? autres ?).
Comme je l'ai écrit, la version VF Moldway est indiqué comme une "révision".
Son copyright de novembre '82, imprimé aux USA est plutôt compatible avec une sortie en France au printemps.
Assemblage des boîte en décembre 82 / janvier 83, export en février, distribution en mars /avril, début des ventes en avril / mai 83.
Il faudrait voir s'il y a eu un dépôt légal à la BNF, mais comme ce n'est pas sous forme de livre, c'est très incertain.
Si DL il y a, il doit être entre janvier et avril 83.
Sur ma Moldway VF (livre de règles), j'ai :
- copyright novembre 1982. Il est indiqué "premier tirage", et est
imprimé aux USA.
- Il est indiqué : "Par Gary Gygax et Dave Arneson / Edition anglaise révisée par J. Eric Holmes et Tom Moldway /
Traduction en français par Martine Robin et Michael Price / édition française révisée par Anne Moreau".
C'est pour cela que l'hypothèse d'une trad' canadienne OU franco-américaine (Robin / Price) pour la Holmes est autant envisageableque plausible, et qu'Anne Moreau a repris cette trad' de Robin / Price réalisée pour la Holmes, modifiant des termes au passage, comme "gnôme" (tinigen) ou remplaçant l' "ours de cauchemard" par goblours, entre autres.
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : dim. nov. 30, 2025 10:03 am
par gibus
La boite vf Moldvay est bel et bien sortie en France au printemps 1983 (avril si mes souvenir sont bons).
Pour l’hypothèse que la trad Holmes soit de Martine Robin et Michael Price et que celle-ci ait été révisée par Anne Moreau pour être transposée en Moldvay, je n’y crois pas car Holmes et Moldvay sont très différentes même si elles ont un tronc commun. On ne peut pas parler de révision, ça aurait forcément été une traduction à part. Je pense que Martine Robin et Michael Price sont les traducteurs canadiens/québécois de la vf Moldvay et que la révision d’Anne Moreau porte plutôt sur le vocabulaire et les expressions. Du moins c’est mon avis.
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : dim. nov. 30, 2025 11:03 am
par tauther
J'aurais plutôt tendance à être du même avis que @gibus.
Re: Archéorolie 8: chancissure, coiffes moisies, jeux qui sentent et vieilles liches
Publié : dim. nov. 30, 2025 3:21 pm
par Vociférator
gibus a écrit : ↑dim. nov. 30, 2025 10:03 am
La boite vf Moldvay est bel et bien sortie en France au printemps 1983 (avril si mes souvenir sont bons).
Merci pour la précision de date, j'ai avancé Noël parce que ça me semblait logique d'un point de vue commercial, mais le délai pour l'arrivée en France est aussi logique avec les différentes opérations de manutention requises. Il faudrait récupérer les catalogues Descartes de 1982 / 1983 / 1984 et leurs dates de publication (je sais plus trop à quel moment de l'année ils étaient publiés) pour arriver à confirmer tout ceci.
Reste mon autre question : qui a pris en charge l'import et la distribution en France de ce produit ?